Translation of "'s all gone" in Italian


How to use "'s all gone" in sentences:

One big drunk in every stinking saloon in Sonora, till it's all gone.
Una sbornia in ogni schifoso saloon del Sonora finché non sarà finita.
He looks up at me and he says, "And it's all gone to your nose."
Poi mi guarda e dice: "T'è andato a finire tutto nel naso".
The holy oil of Clovis, it's all gone!
L'olio santo di Clovis si e esaurito.
Well, it's all gone now, Dad, and it was my decision.
Beh, e' tutto andato, papa'. Ed e' stata una mia decisione.
But after you go public, it's all gone.
Ma dopo che esci allo scoperto, finisce tutto!
One favor, and it's all gone.
Oddio, che ci vuole? Un favore ed è tutto finito!
It's all gone, and whatever hasn't will be out in a few days.
Ha tirato fuori tutto e quello che non e' ancora uscito, uscira' nei prossimi giorni.
I spent my whole life trying to hold it together, and now it's all gone to shit.
Ho passato tutta la mia vita a cercare di rimettere assieme i pezzi, e ora e' finito tutto nella merda.
We were so close, and now it's all gone.
Ci eravamo quasi, e ora tutto è perduto.
I'm so glad it's all gone according to plan.
Sono contenta che sia andato tutto come previsto.
It's all gone really fuckin' well, innit?
E' andato tutto fottutamente bene, vero?
One minute, you're alive, and then just like that, it's all gone.
Un minuto prima, sei vivo... e poi in un attimo non ci sei più.
The generator's dying and the food's all gone.
Il generatore sta esaurendosi e non c'é più cibo.
It was Jim's birthday, but I think it's all gone.
Era il compleanno di Jim, ma penso sia finita
And now it's all gone wrong here at Monaco!
Va male anche qui a Monaco, il motore è in fumo!
Now it looks as though it's all gone wrong for him.
Ora sembra che sia andato tutto a monte."
You should go fishing some time before it's all gone.
Dovresti andare a pescare una volta prima che tutto sia perduto.
If there was anything in there at all, it's all gone.
Se la' dentro c'era qualcosa, ora non c'e' piu'.
You want to go get a slice of pizza before it's all gone?
Vuoi che andiamo a prendere una fetta di pizza prima che finisca tutta?
My family's all gone because of you.
La mia famiglia non c'e' piu' per colpa tua.
Enjoy it all one last time... before it's all gone.
Goderci il tutto un'ultima volta... prima che vada tutto perduto.
You store up information for a day and when you wake up in the morning, it's all gone, you're back to your early 20s.
Memorizzi le informazioni per un giorno, al risveglio, al mattino, se ne vanno e torni ai tuoi primi 20 anni.
But, it was taken, you see, it's all gone.
Ma... Me li hanno presi, capisce? Sono spariti.
Whatever soul you had, whatever boy scout code you cuddled up to at night, it's all gone.
Se avevi un'anima, o un codice morale da seguire, come un bravo boy scout, ora e' tutto svanito.
Even all of his stuff... his duffel, his AR-15... it's all gone.
Anche tutta la sua roba... il suo borsone, la sua AR-15... è tutto sparito.
The moment I kneel for a southern king, that's all gone.
Se mi inginocchiero' davanti a un re del sud, tutto questo svanira'.
Everything that's happened today--it's all gone.
Tutto quello che è accaduto oggi... è stato cancellato.
Are you so certain it's all gone, every last splinter of it banished for good?
Sei così sicuro che sia andato tutto distrutto? Fino all'ultima scheggia? Che se ne sia andato per sempre?
The purchase has been authorised, it's all gone through.
L'acquisto è stato autorizzato. La transazione è andata a buon fine.
And with the stroke of a pen, it's all gone as if it never existed, rendering me nothing more than a humble tavern bookkeeper.
Un colpo di penna ed è tutto sparito. Come se non fosse mai esistito. Rendendomi nient'altro che l'umile contabile di una taverna.
I can't believe it's all gone.
Non posso credere che sia tutto sparito.
All the troubles of your hard life, it's all gone now.
Tutti i problemi della tua difficile vita... non esistono piu', ora.
Before, all I had to do was look out that window and I'd see a true friend... someone who would do anything for me or my family, but now... it's all gone.
Prima, tutto quello che dovevo fare era guardare dalla finestra e avrei visto delle vere amiche. Qualcuno che avrebbe fatto di tutto per me o la mia famiglia, ma adesso... e' tutto perso.
Right now, they're saying that anyone who invested with Mr. Shaw has been defrauded, and that more than likely, it's all gone.
Ecco, al momento, sembra che chiunque abbia investito con Shaw sia stato frodato, e che probabilmente non è rimasto niente.
Are you saying it's all gone to shit?
Stai dicendo che e' diventata una merda?
And what do you have when it's all gone?
Cosa vi rimane, quando ve ne andate?
Next I know, his mom woke up from a bender and his shit's all gone.
Quando sua madre si è ripresa dallo sballo, la sua roba non c'era più.
1.2501401901245s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?